
Desde o meu trabalho de conclusão de curso da graduação que venho estudando a Teoria da Flexibilidade Cognitiva (TFC), elaborada pelo professor da Universidade Estadual de Michigan Rand Spiro e seus colaboradores, Feltovich & Richard Coulson, teoria esta que também fundamenta meu projeto de pesquisa do mestrado.
Na disciplina de Teorias da Aprendizagem, fiquei incumbida de apresentar para turma a teoria e suas contribuições para a educação, além de contar um pouco da história do teórico.
Difícil encontrar biografia mais detalhada de alguém que ainda está vivo... então como dar um toque de personalidade a sua descrição?
Resolvi então arriscar um contato! No primeiro e-mail indentifiquei-me e falei de meus interesses pela teoria (nem esperava resposta), ele muito gentilmente não só respondeu como me enviou alguns textos sobre a mesma que considerava básicos e se ofereceu a me ajudar no que fosse preciso. Já que a ajuda foi oferecida... aproveitei para comunicá-lo sobre o seminário e meu interesse de saber algumas coisinhas a mais sobre ele.
Mesmo com todas as atividades desenvolvidas, sobrecarregando-o, não deixou de responder e se mostrar solícito. Por aí já estávamos trocando o quarto e-mail do mês! rsrs
Enviei então algumas poucas perguntas, pedindo que fosse sucinto (para não tomar muito seu tempo), apenas para dar o tom pessoal que buscava, e mais uma vez fui supreendida, com uma resposta que me deixou extremamente envaidecida, ele me cumprimentou em português!
" Bom dia, Iris,
I have attached some brief answers to your questions.
Good luck with your presentation -- let me know how it goes, and also let know if I can be of any further help at some later time.
With best regards,
Rand"
Possível tradução:
" Bom dia, Iris,
Anexei algumas respostas breves para as suas perguntas.
Boa sorte com sua apresentação -- deixe-me saber como foi, e deixe-me saber também se posso ajudá-la em algum outro momento mais a frente.
Com os melhores cumprimentos,
Rand"
Ah... virei fã de carteirinha! Muito bom ver que mesmo sendo uma pessoa tão ocupada ele ainda se preocupou em atender alguém que ele não conhece, de um país que ele nunca esteve... inclusive, quando perguntei se ele já havia estado no Brasil alguma vez, ele respondeu:
" No, sadly. But I would dearly love to go someday. (I do speak a little Portuguese from many trips to Portugal)
For your interest in me and my work, obrigado."
Possível tradução:
"Não, infelizmente. Mas adoraria ir um dia. ( Eu falo um pouco de português, das minhas várias viagens a Portugal)
Pelo seu interesse em mim e em meu trabalho, obrigado."
E ainda tem um detalhe, quando o enviei as questões recebi um e-mail automático informando que do dia 15/05 ao dia 15/08 ele estaria acessando menos o e-mail dele por conta das muitas atividades, ou seja, me desesperei pensando que ele não responderia, mas não foi isso o que aconteceu, no dia seguinte, um domingo pela manhã, estava lá a resposta! =)
Rand Spiro, grande teórico... grande homem!
Iris